2011-№3(32) Article 11
V.P. Trykov
Pushkin in Eugene-Melchior de Vogue’s book «the Russian novel». p. 137-143
UDC 8Р1
The article treats Vogue’s perception of Pushkin’s works. The French writer’s book «The Russian Novel» has never been completely translated into Russian. The paper maintains that Vogue’s neomysticism and his conception of realism affected his perception of Pushkin’s works.
«catholic renaissance», positivism, Russian realistic novel, Christianity, romantic religiousness.
References
1. Alekseev, M.P. Pushkin na Zapade [Pushkin in the West]/ Pushkin’s Vremennik, Moscow, Leningrad, 1937. no. 3.
2. Belinskij, V.G. Stat’i o klassikah [Articles about classics]. Moscow: Fiction, 1970.
3. Trykov, V.P. Francuzskij Pushkin [French Pushkin]/ Knowledge. Understanding. Skill: scientific journal of the Moscow Humanitarian University, 2008. no. 1, pp. 183-190.
4. Sharl’, K. Intellektualy vo Francii [Intellectuals in France]. Moscow: New edition, 2005.
5. Baudier, Ch. Poиtes et romanciers du Nord. Pouchkin/ Revue des deux mondes, 1837, juillet-sept. 4-e sйr. Liv. 11. pp. 345−372.
6. Calvet, J. Le Renouveau catholique dans la littjrature contemporaine. P.: Lanore, 1927.
7. Jousserandot, L. Pouchkine en France/ Monde slave, 1918. N 7. R. 34−56; N 12. R. 859−909.
8. Truc, G. Histoire de la littjrature catholique contemporaine. P.: Casterman, 1961.
9. Vogüé E.-M. de. Le roman russe. P.: Plon, 1886.